Quinzenal
Director

Independente
João de Sousa

Sábado, Janeiro 25, 2025

Artistas britânicos acusam premiação de macarthismo moderno

Jenny Farrel
Jenny Farrel
Nascida na República Democrática Alemã, vive na Irlanda desde 1985; Ela é professora, escritora e editora. Ela escreveu um livro sobre o Romantismo Revolucionário Inglês e uma introdução marxista às tragédias de William Shakespeare. Ela escreve para a imprensa comunista na Irlanda, Grã-Bretanha, Estados Unidos, Alemanha, Brasil e Portugal e editou antologias de escrita da classe trabalhadora na Irlanda

Em uma carta aberta, 170 artistas britânicos reagiram com raiva à retirada do Prêmio Drama Europeu de Caryl Churchill:

“Estamos chocados que o Prêmio Lifetime Achievement concedido à dramaturga Caryl Churchill para o Prêmio Dramático Europeu 2022 tenha sido rescindido pelo júri do Schauspiel Stuttgart, com o argumento de que Churchill apoia o movimento não violento de boicote, desinvestimento e sanções (BDS) contra o sistema de apartheid de Israel. (…) Este ataque à liberdade de consciência é nada menos que o McCarthyismo moderno, e levanta questões urgentes sobre um padrão de intimidação e silenciamento na Alemanha, e além. (…) A repressão e o silenciamento a que estamos assistindo sugerem um racismo anti-Palestina profundamente enraizado, e colocam em questão a integridade e a independência das instituições culturais. (…) Se as únicas formas de arte consideradas ‘seguras’ para as instituições são aquelas que nada têm a dizer aos despossuídos e oprimidos desta terra e que estão em silêncio diante da repressão sancionada pelo Estado, então a arte e a cultura são esvaziadas de sentido e valor”.

Em sua declaração, o júri tinha justificado a retirada do prêmio não apenas com o apoio de Churchill à BDS, mas também com sua peça “Seven Jewish Children”: Uma peça de teatro para Gaza”. O dramaturgo escreveu este pequeno texto em 2009 após o ataque de Israel a Gaza, no qual, segundo a Anistia, “1.400 palestinos haviam sido mortos, incluindo cerca de 300 crianças e centenas de outros civis desarmados, e grandes áreas de Gaza haviam sido arrasadas”.

Do que se trata esta peça não convencional, que parece um poema em verso livre? Em sete seções de vários comprimentos, ouve-se vozes de adultos aconselhando o que pode ou não ser dito a uma filha jovem.

Estas respostas às perguntas não ouvidas de uma criança fazem lembrar o ritual de perguntas e respostas do ritual da Páscoa, no qual o mito fundador dos judeus é transmitido às novas gerações. Um arco irônico é criado aqui entre isto, a perseguição dos judeus durante a Shoah e a expulsão dos palestinos de sua pátria. Um mito de fundação adicional é escrito.

Quase todas as frases da peça começam com “Conte para ela” ou “Não conte para ela”. Sete seções iluminam o período desde a Shoah até o presente. O público compreende rapidamente qual é a situação histórica a que se refere. A primeira seção começa: “Diga-lhe que é um jogo/ Diga-lhe que é sério/ Mas não a assuste/ Não lhe diga que eles vão matá-la”. Estas linhas falam da maior terna preocupação com o bem-estar psicológico e físico da criança durante o fascismo. Depois do Shoah, a preocupação move-se para como contar à criança o que aconteceu: “Diga-lhe que esta é uma fotografia de sua avó, de seus tios e de mim/ Diga-lhe que seus tios morreram/ Não lhe diga que foram mortos/ Diga-lhe que foram mortos/ Não a assuste”. A terceira seção se concentra na mudança para Israel (sem nome) pré-estatal: “Diga-lhe que está sol lá/ Diga-lhe que vamos para casa/ Diga-lhe que é a terra que Deus nos deu”. A quarta seção passa para a expulsão dos (anônimos) palestinos: “Não diga a ela que está em casa, não em casa, diga-lhe que eles vão embora/ Não diga a ela que eles não gostam dela/ Diga-lhe para ter cuidado/ Não diga a ela quem costumava viver nesta casa”. Enquanto um tom incerto prevaleceu nestas primeiras quatro seções, na muito curta quinta seção há um novo tom, uma mudança de atitude mesmo para a história que está sendo contada (ou não contada): a invasão de Gaza: “Diga-lhe que ganhamos/ Diga-lhe que seu irmão é um herói/ Diga-lhe o tamanho de seus exércitos/ Diga-lhe que os devolvemos/ Diga-lhe que somos combatentes/ Diga-lhe que temos novas terras”. Uma maior consciência de uma injustiça retorna na seção seis. Aqui, inicialmente, dominam as sentenças “Não conte a ela” sobre água, bulldozers (destruição), oliveiras, um menino morto a tiros, que também expressam uma violência crescente contra os palestinos. As sentenças “Conte-lhe” da segunda metade da sexta seção aprofundam as mentiras que a criança é servida como sua identidade: “Diga-lhe que somos mais fortes/ Diga-lhe que temos direito/ Diga-lhe que eles não entendem nada exceto violência/ Diga-lhe que queremos a paz/ Diga-lhe que vamos nadar”.

A sétima e última seção é a mais longa e surpreendente com sua transição de verso livre para prosa, após a expressão de dúvidas e medos, pela primeira vez até mesmo de resistência passiva, para posições sionistas militantes: “Não diga a seu primo que seu primo se recusou a servir no exército./ Não diga a ela quantos deles foram mortos”. (…) “Diga-lhe que agora somos o punho de ferro, diga-lhe que é o nevoeiro da guerra, diga-lhe que não vamos parar de matá-los até estarmos seguros, diga-lhe que ri quando vi os policiais mortos, diga-lhe que agora são animais vivendo nos escombros, diga-lhe que não me importaria se os aniquilássemos”. Aqui, a desumanização das vozes dos adultos e a destruição da inocência da criança atinge seu clímax. Isto é um pouco relativizado nas três últimas linhas da peça: “Não lhe diga isso./ Diga-lhe que a amamos./ Não a assuste”. Assustar os adultos? O próprio fato de a menina estar fazendo estas perguntas – e de ter um primo cujas dúvidas sobreviveram até a idade adulta – é encorajador. Há esperança.

Esta peça, escrita por Churchill por ocasião de um dos mais notórios ataques israelenses a Gaza, obviamente não se limita a Israel, mas pode ser aplicada a todas as situações em que pais (ou o Estado, ou a mídia estatal), agressores, belicistas, colonizadores, escravizadores, criam uma narrativa para seus filhos ou seu povo, escondem e transfiguram, inventam uma nova história. O que é relatado? O que você pode pensar, dizer? Como se escreve a história, como se escreve uma lenda? Por que a verdade é tão insuportável? Mesmo para os opressores, que sabem a verdade?

Escondendo realidades, não aprendendo com a história, a opressão e a crueldade nascem de novo e de novo. No meio da sexta seção, uma voz diz: “Não lhe diga nada”. A retirada do Prêmio Drama Europeu para Caryl Churchill é um desses esforços.

Caryl Churchill liberou “Sete Crianças Judias” para download gratuito (em inglês) e direitos de desempenho, com o pedido de que sejam feitas coletas para o povo de Gaza e que as receitas sejam destinadas à Ajuda Médica para a Palestina.

Assista aqui um vídeo sobre o texto Sete Crianças Judias


Texto em português do Brasil

Receba a nossa newsletter

Contorne o cinzentismo dominante subscrevendo a nossa Newsletter. Oferecemos-lhe ângulos de visão e análise que não encontrará disponíveis na imprensa mainstream.

- Publicidade -

Outros artigos

- Publicidade -

Últimas notícias

Mais lidos

- Publicidade -